Genesis 31:2

HOT(i) 2 וירא יעקב את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שׁלשׁום׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7200 וירא beheld H3290 יעקב And Jacob H853 את   H6440 פני the countenance H3837 לבן of Laban, H2009 והנה and, behold, H369 איננו it not H5973 עמו toward H8543 כתמול him as before. H8032 שׁלשׁום׃ him as before.
Vulgate(i) 2 animadvertit quoque faciem Laban quod non esset erga se sicut heri et nudius tertius
Clementine_Vulgate(i) 2 animadvertit quoque faciem Laban, quod non esset erga se sicut heri et nudiustertius,
Wycliffe(i) 2 Also Jacob perseyuede the face of Laban, that it was not ayens hym as yistirdai, and the thridde dai agoon,
Tyndale(i) 2 And Iacob behelde the countenauce of Laban that it was not toward him as it was in tymes past.
Coverdale(i) 2 And Iacob behelde Labans countenaunce, & beholde, it was not towarde him as yesterdaye and yeryesterdaye.
MSTC(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, that it was not toward him as it was in times past.
Matthew(i) 2 And Iacob beheld the countenaunce of Laban, that it was not toward hym as it was in tymes paste.
Great(i) 2 And Iacob behelde the countenaunce of Laban, & beholde. it was not as yesterdaye and yeryesterdaye.
Geneva(i) 2 Also Iaakob beheld the countenance of Laban, that it was not towards him as in times past:
Bishops(i) 2 And Iacob behelde the countenaunce of Laban, and beholde, it was not towardes hym as it was wont to be
DouayRheims(i) 2 And perceiving also, that Laban's countenance was not towards him as yesterday and the other day.
KJV(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
KJV_Cambridge(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
Thomson(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and lo! it was not towards him as heretofore.
Webster(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and behold, it was not towards him as before.
Brenton(i) 2 And Jacob saw the countenance of Laban, and behold it was not toward him as before.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ εἶδεν Ἰακὼβ τὸ πρόσωπον τοῦ Λάβαν, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν πρὸς αὐτὸν ὡσεὶ χθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν.
Leeser(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
YLT(i) 2 and Jacob seeth the face of Laban, and lo, it is not with him as heretofore.
JuliaSmith(i) 2 And Jacob will see the face of Laban, and behold, it was not towards him as yesterday, the third day.
Darby(i) 2 And Jacob saw the countenance of Laban, and behold, it was not toward him as previously.
ERV(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
ASV(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
Rotherham(i) 2 And Jacob looked upon the face of Laban,––and lo! it was not with him as aforetime.
CLV(i) 2 And seeing is Jacob the face of Laban, and behold! It is not with him as heretofore.
BBE(i) 2 And Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.
MKJV(i) 2 And Jacob saw the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
LITV(i) 2 And Jacob saw the face of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
ECB(i) 2 And Yaaqov sees the face of Laban and behold, it is not toward him as three yesters ago.
ACV(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
WEB(i) 2 Jacob saw the expression on Laban’s face, and, behold, it was not toward him as before.
NHEB(i) 2 Jacob saw the expression on Labanʼs face, and look, it was not as it had been.
AKJV(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
KJ2000(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
UKJV(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
TKJU(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and behold, it was not toward him as before.
EJ2000(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
CAB(i) 2 And Jacob saw the countenance of Laban, and behold it was not favorable toward him as before.
LXX2012(i) 2 And Jacob saw the countenance of Laban, and behold it was not toward him as before.
NSB(i) 2 He also noticed that Laban did not appear as friendly to him as before.
ISV(i) 2 Jacob also noticed that the way Laban had been looking at him wasn’t as nice as it had been just two days earlier.
LEB(i) 2 Then Jacob saw the face of Laban and, behold, it was not like it had been in the past.*
BSB(i) 2 And Jacob saw from the countenance of Laban that his attitude toward him had changed.
MSB(i) 2 And Jacob saw from the countenance of Laban that his attitude toward him had changed.
MLV(i) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and behold, it was not toward him as formerly.
VIN(i) 2 And Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.
Luther1545(i) 2 Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.
Luther1912(i) 2 Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.
ELB1871(i) 2 Und Jakob sah das Angesicht Labans, und siehe, es war nicht gegen ihn wie früher.
ELB1905(i) 2 Und Jakob sah das Angesicht Labans, und siehe, es war nicht gegen ihn wie früher. W. wie gestern, vorgestern; eine stehende Redensart
DSV(i) 2 Jakob zag ook het aangezicht van Laban aan, en ziet, het was jegens hem niet als gisteren en eergisteren.
Giguet(i) 2 Et Jacob regarda la face de Laban, et il vit qu’elle n’était pas pour lui comme la veille et l’avant-veille.
DarbyFR(i) 2 Et Jacob regarda le visage de Laban; et voici, il n'était pas envers lui comme auparavant.
Martin(i) 2 Et Jacob regarda le visage de Laban, et voici, il n'était point envers lui comme auparavant.
Segond(i) 2 Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant.
SE(i) 2 Miraba también Jacob el rostro de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.
ReinaValera(i) 2 Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.
JBS(i) 2 Miraba también Jacob el rostro de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.
Albanian(i) 2 Jakobi vuri re edhe fytyrën e Labanos; dhe ja, ndaj tij nuk ishte si më parë.
RST(i) 2 И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
Arabic(i) 2 ونظر يعقوب وجه لابان واذا هو ليس معه كامس واول من امس.
ArmenianEastern(i) 2 Յակոբը նայելով Լաբանի դէմքին՝ հասկացաւ, որ նա իր հետ այնպէս բարեացակամ չէ, ինչպէս առաջներում էր:
Bulgarian(i) 2 И ето, Яков видя, че лицето на Лаван не беше към него така както преди.
Croatian(i) 2 A opazi Jakov i na Labanovu licu da se on ne drži prema njemu kao prije.
BKR(i) 2 A viděl tvář Lábanovu, a aj, nebyla k němu tak jako prvé:
Danish(i) 2 Og Jakob saa Labans Ansigt, og se, det var ikke imod ham som tilforn.
CUV(i) 2 雅 各 見 拉 班 的 氣 色 向 他 不 如 從 前 了 。
CUVS(i) 2 雅 各 见 拉 班 的 气 色 向 他 不 如 从 前 了 。
Esperanto(i) 2 Kaj Jakob vidis laux la vizagxo de Laban, ke li ne estas rilate al li tia, kia li estis hieraux kaj antauxhieraux.
Estonian(i) 2 Ja Jaakob nägi Laabani palet, ja vaata, see ei olnud enam ta vastu nagu enne!
Finnish(i) 2 Ja Jakob näki Labanin kasvon: ja katso, ei ollut se häntä kohtaan, niinkuin eilen ja entispäivänä.
FinnishPR(i) 2 Ja Jaakob huomasi Laabanin kasvoista, ettei hän ollut häntä kohtaan niinkuin ennen.
Haitian(i) 2 Jakòb vin wè tout Laban pa t' ba li menm karaktè li te konn ba li anvan an.
Hungarian(i) 2 És látá Jákób a Lábán orczáját, hogy ímé nem olyan õ hozzá mint annakelõtte.
Indonesian(i) 2 Yakub melihat juga bahwa Laban tidak lagi ramah seperti dahulu kepadanya.
Italian(i) 2 Giacobbe ancora vide che la faccia di Labano non era verso lui qual soleva esser per addietro.
ItalianRiveduta(i) 2 Giacobbe osservò pure il volto di Labano; ed ecco, non era più, verso di lui, quello di prima.
Korean(i) 2 야곱이 라반의 안색을 본즉 자기에게 대하여 전과 같지 아니하더라
Lithuanian(i) 2 Be to, Jokūbas pastebėjo, kad Labanas jo atžvilgiu nebuvo toks pat kaip anksčiau.
PBG(i) 2 Widział też Jakób twarz Labanową, a oto, nie był takim przeciwko niemu, jako przedtem.
Portuguese(i) 2 Viu também Jacob o rosto de Labão, e eis que não era para com ele como dantes.
Norwegian(i) 2 Og Jakob så på Labans ansikt at han ikke var den samme mot ham som før.
Romanian(i) 2 Iacov s'a uitat şi la faţa lui Laban; şi iată că ea nu mai era ca înainte.
Ukrainian(i) 2 І побачив Яків Лаванове обличчя, а ото він тепер інший до нього, як був учора, позавчора.